Comment faire un site SimDif
en plusieur langues


Il est préférable d'attendre que la première version du site web soit terminée avant de le dupliquer et de le traduire. Il est en effet judicieux, avant démarrer la traduction, d'avoir testé son site auprès de ses lecteurs et évalué sa notoriété sur les moteurs de recherches.

Une fois qu'un site est dupliqué, les modifications du site parent ne seront pas reportées sur le site dupliqué, ce qui permettra que chaque site, avec sa propre langue, se dote progressivement de sa propre personnalité.

L'intéret de la duplication est de vous fournir une bonne base de travail pour la traduction de votre site web. Une fois la duplication effectuée, vous obtiendrez deux sites parfaitement identiques qui, à partir de là, vivront chacun leur vie indépendamment l'un de l'autre. Quand vous ajouterez des pages ou du contenu à l'un des sites, l'autre site restera inchangé. Vous devrez donc gérer 2 sites, ce qui, vous le constaterez, permet d'adapter au mieux chaque site à son public propre (langue bien sûr, mais aussi culture, usages commerciaux...) Par exemple, vous pourrez mettre en place une offre spécifique sur le site français, sans qu'elle soit visible sur le site anglais.

SimDif vous ouvre les portes des contrées lointaines

 Dupliquer un site Pro pour le traduire est facile


• Il vous suffit de choisir dans les "Préférences du compte" l'onglet "Dupliquer pour traduire". Il vous sera demandé d'indiquer le site Pro que vous voulez dupliquer et la langue dans laquelle vous voulez le traduire.


• Saisissez un nom de site unique et adapté qui vous permettra, à vous et vos lecteurs, de savoir de quoi ce site parle. Si cette question vous intéresse, sachez que vous trouverez sur un autre de nos guides des conseils sur la façon de choisir un bon nom pour votre site.

  • Cliquez sur "Créer le nouveau site". Le nouveau site peut être consulté via le lien proposé immédiatement, à l'aide du menu en haut à gauche de votre compte Simple Different, ou encore en cliquant sur le drapeau correspondant.

 • Si la langue que vous désirez n'est pas disponible dans le menu, vous pouvez sélectionner "Autre langue" tout en bas de la liste, puis télécharger un drapeau spécifique pour cette langue.


 • Si vous souhaitez changer ultérieurement la langue d'un site, vous pouvez le faire dans les les préférences du site, dans l'onglet nommé "Changer la langue utilisée pour écrire ce site".

Conseil de pro : Si vous gérez la traduction en plusieurs langues d'un même site, il est souvent astucieux d'avoir un thème graphique différent pour chaque langue. Cela permet de bien savoir sur quel site on se trouve et d'éviter bien des erreurs lors de la modifications des contenus ;-). Avoir un thème graphique résolument distinctif pendant la traduction permet aussi d'indiquer quel traducteur à la main, afin d'éviter que plusieurs traducteurs ne travaillent en même temps sur le même compte.

Cliquez sur une image ci-dessous pour lancer le diaporama explicatif